Packet 7: Tossup 15

Fake letters in this language form a 1929 novel of a courtesan’s thousand lovers, I. B. Thomas’s The Life Story of Me. This language’s “native air operas,” like The Throne of God, drew on apidàn improv sketches. Bàtá orchestras accompany spells in a play in this language in which Tìmì is beheaded by the general of a ruler who becomes a god in a thunderstorm. A posthumous novel titled for (10[1])a “boy running” fictionalizes the chief translator of this language’s Bibeli Mimọ, (-5[1])Bishop Samuel Crowther. (10[1])“Compound-of-Spells” battles ghommids in a 1937 (-5[1])“hunter’s saga” in this language that was translated as (10[1])Forest of Thousand (-5[1])Daemons. (10[2])This language’s (10[1])oríkì poems praise the 256 (-5[1])odu verses, (-5[1])each associated with hymns, in its Ifá (-5[1])corpus. (10[2])For 10 points, what language’s (10[1])folktales (10[1])informed My (10[1])Life (10[1])in the Bush of Ghosts (10[1]-5[1])and The Palm-Wine (10[1]-5[1])Drinkard (-5[1])by Amos (10[1])Tutuola? (10[1])■END■ (10[7]0[1])

ANSWER: Yoruba [or Èdè Yorùbá; accept Ọyo, Ibadan, Ijesha, or Ìjẹ̀ṣà; accept Yorùbá Boy Running; reject “Yoruban”] (The playwrights are Hubert Ogunde, who adapted aláàrìnjó, and Duro Ladipo, who adapted egúngún and wrote The King Did Not Hang. Biyi Bándélé wrote Yorùbá Boy Running. D. O. Fágúnwà wrote Forest of a Thousand Daemons.)
<Editors, World Literature> | P. Playoffs 7 (Editors 7)
= Average correct buzzpoint

Back to tossups